Trabajo lexicográfico en el que despoja los hebraísmos contenidos en los textos de romances, canciones y coplas de Marruecos publicados por Larrea 1952 (vol. II) y 1954 y comenta cada voz, señalando en cada caso los errores de transcripción y los fenómenos fonéticos que se han producido.
Norte de África, North Africa, Marruecos, Morocco, lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, bilingüismo, bilinguism, traducción, translation, poliglotismo, polyglotism, hebreo, Hebrew, haketía, haquetía, haquitía, hakitía, sefardíes de Marruecos, Sephardic Jews of Morocco, literatura, literature,literatura oral, oral literature, literatura tradicional, traditional literature, oralidad, orality,poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry,romancero, balladry, baladas, ballads,cancionero, songs, cantares.