Análisis comparado de los primeros dieciséis versículos del Cantar de los cantares en la versión judeoespañola del misionero protestante Wilhelm Schaufler (Esmirna, 1838). El texto es cotejado con la traducción latina de Sanctes Pagnini (1528), la Biblia del Oso (de Casiodoro de Reina, 1569), el manuscrito judío Y-I-3 (siglos XV o XVI), la Biblia de Ferrara (1553), y la quinta impresión, en caracteres latinos, de la Paraphrasis caldayca de Selomo Laniado (1609). Al mismo tiempo se incluyen pasajes del Me’am Lo’ez Sir hasirim (1899), con el propósito de poner al descubierto de qué tradición (católica, protestante o judía) bebe la traducción de Wilheim Schaufler.