Da noticia de su intención de publicar sendas ediciones críticas de las versiones sefardíes de dos textos de tema bíblico: la Meguilat Antiojos o Cuento del nes de Hanuká, sobre la historia narrada en Macabeos I y II; y La historia de Yehudit o Ma`asé ha Yehudit, sobre la historia narrada en el libro bíblico de Judith. Ambas narraciones en judeoespañol se publicaron con frecuencia juntas.
Ofrece un listado de las ediciones conjuntas de ambas historias (15 ediciones de Constantinopla. Salónica, Esmirna y Belgrado desde 1758 hasta 1904).Y las versiones sueltas de la historia de Judit (tres ediciones, de Salónica y Esmirna, de 1880, 1905 y 1913); señala en el título de estas dos últimas la utilización de la palabra juíca, posible catalanismo del judeoespañol (provendría del catalán antiguo juic, juiga).
Señala también las posibles fuentes de esas versiones, que no siguen literalmente el texto bíblico, y señala algunas de las diferencias entre versiones.
sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,lengua, laguage,traducción, translation, edición, edition, literatura, literature,religión, religión, Biblia, Bible, Torá, festividades, festivities, narrativa, narrative, historia del libro, history of the book, edición, printing, catálogo, cathalogue