Partiendo del problema de que el sistema gráfico aljamiado no permite distinguir entre vocales abiertas o cerradas (e/i, o/u) y que en judeoespañol se da una notable vacilación de timbre vocálico en las sílabas átonas, los autores del artículo cotejan varios repertorios léxicos del judeoespañol para tratar de establecer cuál es la lectura más apropiada de una serie de voces incluidas en el Nuevo chico diccionario judeo-español-francés, publicado en Jerusalén por Shelomó Yisrael Cherezlí en 1898-1899, de cara a una futura edición de ese diccionario.
sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,transcripción, Transcription,traducción, translation, bilingüismo, bilingualism, diccionario, dictionary