Se encuentra usted aquí

"Dialecto judeo-hispano-marroquí o Hakitía"

Apellidos y Nombre del Autor: 
Benoliel, José
Título: 
"Dialecto judeo-hispano-marroquí o Hakitía"
Datos bibliográficos: 
Boletín de la Real Academia Española 13 (1926), pp. 209-233, 342-363, 507-538; 14 (1927), pp. 137-168, 196-234, 357-373, 566-580; 15 (1928), pp. 47-61, 188-223; 32 (1952), pp. 255-289.
Año: 
1926-1952
Resumen de contenido: 

Extenso y pionero estudio sobre el judeoespañol de Marruecos, que incluye, entre otras cosas: estudio de la fonética, de la morfología y la sintaxis, observaciones sobre el uso de metáforas en la lengua cotidiana y sobre la gestualidad, elementos fraseológicos (bendiciones, maldiciones, juramentos, refranes y frases hechas) y glosario léxico. Edita también 21 textos poéticos de transmisión oral: romances, cantos de boda, de circuncisión, religiosos, etc.

  • Norte de África, North Africa, Marruecos, Morocco, lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish,historia de la lengua, History of the language, solitreo,haketía, haquetía, haquitía, hakitía, sefardíes de Marruecos, Sephardic Jews of Morocco, tradiciones, traditions, folklore, folclore, usos y costumbres, costums, cultura popular, folk culture ,creencias populares, folk beliefs,  supersticiones, superstitions,  literatura, literature,literatura oral, oral literature, literatura tradicional, traditional literature,  oralidad, orality,poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry,romancero, balladry,  baladas, ballads,cancionero, songs, cantares, cantos de boda, wedding songs,canciones acumulativas, cumulative songs,  canciones enumerativas, serial songs, refranes, refranero, proverbios, sentencias, proverbs, religión, religión, festividades, festivities,ciclo vital, cycle of life, nacimiento, birth, circuncisión, berit milá, boda, wedding, matrimonio, marriage, casamiento.