Sobre la traducción-adaptación al judeoespañol de Los viajes de Gulliver hecha por el periodista y escritor sefardí Alexander Ben Guiat (Alexandr Ben Ghiat), quien publicó el texto en su periódico El Meseret de Esmirna en 1897; al igual que otras novelas aparecidas en este periódico, se reeditó el texto en 1911 ó 1912 por la librería Shayish de Jerusalén.
Para el análisis, en el artículo se utiliza la transcripción del texto judeoespañol realizada por Olga Borovaya y disponible en la página web de la Universidad de Standford. Matizan y completan algunos aspectos del artículo de Borovaya 2001.
sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino,traducción, translation, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,francés, french,,literatura, literaturegéneros adoptados, adopted litterature, novela, novel, stories, periodismo, journalism, prensa, press.