En los fondos musicales de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC se conservan 55 transcripciones musicales de otros tantos romances y canciones sefardíes de Tetuán, Tánger, Larache, Alcazarquivir, Sofía, Belgrado, Estambul, Esmirna y Rodas, recogidos por Manuel Manrique de Lara en sus encuestas en Turquía y los Balcanes (1911) y en el Norte de Marruecos (1915-16). Las transcripciones parecen ser copias en limpio que se debieron de realizar para incorporarse a la colección de música popular dirigida por Eduardo Martínez Torner en el Centro de Estudios Históricos, dentro del proyecto Archivo de la Palabra.
En este artículo se describen y valoran estos materiales (que pueden consultarse en acceso abierto en el catálogo de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás) y se trata de dilucidar su relación con las transcripciones musicales de las encuestas de Manrique de Lara que se conservan en el archivo de la Fundación Ramón Menéndez Pidal de Madrid.
Algunas de las transcripciones y anotaciones revelan las dudas de Manrique de Lara a la hora de transcribir la música popular y dos de las conservadas en la Biblioteca TNT no estaban documentadas anteriomente.
estudios sefardíes, Sephardic studies,sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,Norte de África, North Africa, Marruecos, Morocco, literatura, literature,literatura oral, oral literature, literatura tradicional, traditional literature, oralidad, orality,poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry,romancero, balladry, baladas, ballads,cancionero, songs, cantares, música, music.