Periodista y traductor de Constantinopla. Hijo de Yehezkel Gabay, hermano de la escritora Rosa Gabay y cuñado de Moshé Dalmédigo.
Fue el director del periódico El Telégrafo, que había fundado su padre. En su suplemento literario, La Biblioteca de El Telégrafo, publicó muchas de sus traducciones de obras del francés.
Entre estas traducciones y adaptaciones están La noche terrible de 1887; de 1888 son George y El pozo medianero.
Publicó también en colectáneas de Constantinopla, como la Biblioteca de buenos romanzos, que se inauguró en 1900 con su traducción El misterio de la hermosa muerta.
Adaptó al judeoespañol Cinco años de mi vida (Costantinopla 1901), el relato autobiográfico de Alfred Dreyffus, que tanto impacto tuvo en el ambiente judío de finales del s.XIX. Y escribió la obra histórica Yildiz y sus secretos y el reino de Abdul Hamid (Constantinopla 1908) sobre el reinado de este sultán otomano, destronado por la Revolución de los Jóvenes Turcos. el título es muy similar al libro de Víctor Leví.
En Jerusalén 1912 se publicó su traducción La cuedra al cuello, versión del autor policíaco E. Gaboriau.
Al igual que autores como E. Carmona, A. Ben-Guiat, I.D. Florentín, o Jean Florian Isac Gabay fue uno de los autores que adaptó la novela rosa a su tiempo y al gusto de su comunidad.
TMAP.PDM