Estudia el tratamiento que dan al romance tradicional de Landarico (o Andarleto) dos autores sefardíes de la antigua Yugoslavia: Haim S. Davico, que incluyó el romance en dos de sus cuentos en serbio sobre la comunidad sefardí de Belgrado (en 1883 y 1913, respectivamente); y la sefardí de Sarajevo (Bosnia) Laura Papo, "Bohoreta", que lo puso en boca de uno de los personajes femeninos de su obra teatral Avía de ser, de 1930.
Partiendo de la teoría de Diego Catalán del romance como sistema abierto, analiza las características de las versiones peninsulares y sefardíes y el uso específico que le dieron en sus obras literarias esos dos autores cultos sefardíes.
cultura, culture, cultura sefardí, Sephardic culture, sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, Bosnia, Serbia, poliglotismo, polyglotism, tradiciones, traditions, folklore, folclore, usos y costumbres, costums, cultura popular, folk culture, literatura, literature,literatura oral, oral literature, literatura tradicional, traditional literature, oralidad, orality,poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry,romancero, balladry, baladas, ballads, songs, cantares, géneros adoptados, adopted litterature, novela, novel, stories, teatro, theatre, identidad, identity, mujeres, women, Haim S. Davicho, Bojoreta, Laura Levi, Laura Papo.