Título de la tesis :
Edición filológica de los diálogos renacentistas de la edición judeoespañola aljamiada del Séfer Sebet Yehudá de Belgrado, 1859
Resumen:
Estudia las dos traducciones al judeoespañol de la obra hebrea Sevet Yehudá, de Selomó ibn Verga, publicadas en Salónica 1850 y Belgrado 1859. El estudio se centra sobre todo en las partes dialogadas de la obra (a partir de la edición de Belgrado), poniéndolas en relación con el género del diálogo humanístico. El estudio se complementa con la edición de los textos y un detallado glosario.
Director:
Ángeles Navarro Peiró, Javier Castaño González y Elena Romero Castelló
Datos de la publicación:
Disponible en línea en el repositorio de la Universidad Complutense: https://eprints.ucm.es/25066/1/T35301.pdf
Otras publicaciones relacionadas con esta tesis:
-Muñoz Molina, Natalia “Ediciones aljamiadas del Séfer Sébet Yehudá: su problemática” en Estudios sefardíes dedicados a la memoria de Iacob M. Hassán (z”l), Elena Romero y Aitor García Moreno (eds.), Madrid, CSIC et al., 2011, pp. 361-371.||
-Muñoz Molina, Natalia "Versiones judeoespañolas del Séfer Sebet Yehudá y los paralelos textuales del Darjé haadam" en Yvette Bürki y Elena Romero (eds.), La lengua sefardi. Aspectos linguisticos, literarios y culturales, Berlin, Frank & Timme, 2014, pp. 125-134