Se encuentra usted aquí

"Calcos y préstamos en los sipurim de Yishac Hakohén Perahiá: ¿variación diafásica o problemas de traducción?"

Apellidos y Nombre del Autor: 
García Moreno, Aitor
Título: 
"Calcos y préstamos en los sipurim de Yishac Hakohén Perahiá: ¿variación diafásica o problemas de traducción?"
Datos bibliográficos: 
Bürki, Yvette y Elena Romero (eds.) La lengua sefardí. Aspectos lingüísticos, literarios y culturales Berlin, Frank & Timme, 2014 , pp. 89-108
Año: 
2014
Resumen de contenido: 

Se centra en las obras de Yishac ben Abraham Hakohén Perahiá Sipuré noraot  (Salónica, 1885) y Séfer Sipuré pelaot (Salónica 1891) para analizar el tratamiento de los calcos sintácticos del hebreo y discute si los calcos se deben a su dependencia de fuentes hebreas o a un rasgo estilístico del autor.



  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,bilingüismo, bilinguism, traducción, translation,  aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,hebreo, Hebrew, iteratura, literature, cuento, tale, novel, stories.