Se encuentra usted aquí

Encuentros literarios entre Askenaz y Sefarad: la recepción en la literatura judeoespañola de la obra narrativa de los hermanos Philippson y de Marcus Lehman

Apellidos y Nombre del Autor: 
Cimeli, Manuela
Título: 
Encuentros literarios entre Askenaz y Sefarad: la recepción en la literatura judeoespañola de la obra narrativa de los hermanos Philippson y de Marcus Lehman
Datos bibliográficos: 
Tesis Doctoral, Universität Basel, 2013
Año: 
2013
Resumen de contenido: 

Publicación en línea de la tesis doctoral leída en la Universidad de Basilea en 2009.

El trabajo se centra en las relaciones culturales entre los sefardíes y la cultura askenazí, tomando como objeto de estudio dos publicaciones periódicas fundadas por Sem Tob Semo en Viena: El Coreo de Viena y la Güerta de Historia.

Concretamente, se estudian las novelas y relatos publicados judeoespañol que son traducción de las obras de Marcus Lehmann (novela juvenil) y los hermanos Phöbus Philippson y Ludwig Phillippson (novela histórica). Se estudian las características de las traducciones, en comparación con sus originales en alemán, y se señala la difusión desde Viena de estos relatos hacia el imperio otomano.

Las novelas estudiadas son:

De los hermanos Philippson: Los forzados de la España (Die Marannen), La judía y el Kan (Die Judin un der Chan. Eine karaitische Sage), El rabí y el ministro (Der Rabbi und der Minister), El corazón judaico (Das jüdische herz), La hermosa Hulda de España (Hispania und Jerusalem), Mariamne (Mariamne, die letzte Hasmonäerin).

De Marcus Lehmann: La salvación (Die Rettung), Rabí Elhanán (Rabbi Elchanan), La historia de la familia de Pinto de Amsterdam (De Pinto von Amsterdam ), La asolada (DIe Verlassene), El séder en Madrid (Eine Seder-Nacht in Madrid), Conde o judió, Los dos mellizos (Graf oder Jude?), Bostanai (Bostanai).

  •  influencias, Influences, relaciones, relations, sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, Salónica, Tesaloniki, Salonique, Viena, Vienna, traducción, translation, historia del libro, History of the book, lectura, Reading, lectores, readers, edicion, edition,tipografía, typography, imprenta, printing, grafismo, literatura, literature, géneros adoptados, adopted litterature,  novela, novel, stories, periodismo, journalism, prensa, press, Sem Tov Semo, Shem Tob Semo, Shem Tov Semo, Guerta de Istoria, Koreo de Viena.