Estudio en hebreo sobre las parodias humorísticas y burlescas de la hagadá de Pésah desde finales del siglo XVIII (la hagadá burlesca más antigua es de 1778) hasta los años 20 del siglo XX. Los textos se han conservado impresos en folletos o periódicos y manuscritos sefardíes orientales, aunque tienen un fuerte componente de oralidad.
Distingue dos subtipos, las hagadot polémicas (Agadot de polemika) y las hagadot de guerra (Agadot de gerra); estas últimas se refieren a hechos históricos recientes y sirven de instrumento para la construcción de la memoria colectiva y la identidad de grupo en el período posterior a la II Guerra Mundial.
El primer volumen está dedicado al estudio del género, en el que se analizan primero las hagadot de guerra y luego las polémicas.El segundo volumen presenta la edición de los textos en judeoespañol aljamiado, con notas, comentario y traducción al hebreo de cada texto judeoespañol.
Los textos editados y estudiados son los siguientes: Agada de los muadjires, Agada de Ben-Giat, Agada de la gera por el día de Pesah, Agada de los Partizanes, Mueva agada de Pesah, Agada eskaldada, Agada kompozada i contada para Pesah de los tinyozos de Raban Aaman de la Prasa, Agada dedikada a las damas djugaderas, Agada por los gevirim nuevos.