El poema que, en el siglo XVI, escribió el judío italiano Samuel Ṣarfati para introducir su traducción al hebreo de La Celestina, de Fernando de Rojas, hace referencia a unos elementos que no corresponden a los de la obra de F. de Rojas. Éstos incluyen la imagen de la batalla amorosa, la identificación de la mujer con el Ángel de la muerte y con el Diablo (Azazel) y la identificación de la asimilación religiosa con el deseo sexual, caracterizado por Ṣarfati como «el deseo gentil».
En opinión de la autora, estos elementos encajan mejor con dos relatos de la tradición judeo-española de los siglos XIII-XIV, cuyo protagonista es una alcahueta, el Minḥat Yehuda de Judah Ibn Šabbatay y la «Maqāma del matrimonio» de Judah al-Harīzī. En ambas obras hebreas se encuentran semejanzas con el poema de Ṣarfati en términos de contenido y de forma. Estas semejanzas sugieren que estas obras eran parte del trasfondo histórico-literario en el que se situaba Ṣarfati (y quizás el mismo F. de Rojas).