El artículo compara las estructuras sintácticas en dos textos judeoespañoles de la segunda mitad del siglo XIX. Ambos pertenecen al mismo género literario y tratan del mismo tema (se trata de dos traducciones distintas al judeoespañol de la novela alemana El rabino y el ministro), pero representan distintas tradiciones discursivas.
sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language, traducción, translation, poliglotismo, polyglotism,haketía, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters, literatura, literature, géneros adoptados, adopted litterature, novela, novel, stories, occidentalización, westernization, modernización, modernization.