Se encuentra usted aquí

“Marcas de oralidad en El hacino imaginado, traducción judeoespañola de Le malade imaginaire”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Sánchez, Rosa
Título: 
“Marcas de oralidad en El hacino imaginado, traducción judeoespañola de Le malade imaginaire”
Datos bibliográficos: 
en La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audio visuales. Frankfurt / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 2008, pp. 135-155.
Año: 
2008
Resumen de contenido: 

Sobre las marcas de oralidad en la lengua de una traducción al judeoespañol de Le malade imaginaire de Moliére (El hazino imaginado).

  • literatura, literature, traducción, translation,   oralidad, orality, teatro, theatre, lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language.