Se encuentra usted aquí

El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones)

Apellidos y Nombre del Autor: 
Armistead, Samuel G.
Título: 
El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones)
Datos bibliográficos: 
Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal, 1978, 3 vols.
Año: 
1978
Resumen de contenido: 

Aunque concebido como un catálogo de los amplios fondos (de más de dos mil textos, muchos de ellos con música) de poesía oral del Archivo Menéndez Pidal de Madrid, es también un fundamental y utilísimo catálogo de la poesía sefardí en general, siguiendo la clasificación del romancero pergeñada por Menéndez Pidal para su propio uso (romances A épicos, B carolingios, C históricos, D moriscos, E bíblicos, F clásicos, G de mocedades de héroe, H de cautivos y presos, I de vuelta del marido, J de amor fiel, K de amor desgraciado, L de esposa desgraciada, M de adúltera, N de mujeres matadoras, O de raptos y forzadores, P de incesto, Q de mujeres seductoras, R de mujeres seducidas, S de varias aventuras amorosas, T de burlas y astucias, U religiosos, V de la muerte personificada, W de animales, X de asuntos varios, Y canciones acumulativas, Z canciones infantiles, AA canciones líricas, BB endechas, CC canciones para-litúrgicas, DD poemas no identificados).

En cada entrada se indican:

  1. una clave identificatoria, que incluye la letra del apartado de la clasificación y un número de orden; el título del romance o canción, su asonancia y, entre paréntesis, el número de versiones que se conservan en el Archivo Menéndez Pidal; su localización en el AMP (cajón y carpeta); un resumen de contenido, precedido de la indicación de la extensión geográfica del tema (E si está difundido entre los sefardíes de Oriente, M para los de Marruecos);
  2. los mismos datos, en inglés.
  3. bibliografía de otras versiones: sefardíes de oriente, de Marruecos, de otras tradiciones hispánicas, textos antiguos y estudios.
  4. lista de las versiones conservadas en el AMP, indicando: primer y último versos, contaminaciones con otros temas (si las hay), indicación de si es versión con música, lugar donde se recogió la versión y datos del informante, encuestador y fecha de recolección, edición publicada (si la hay).
  5. remisión a otros temas con los que se contamina.

            El tercer volumen inclye una "Antología de romances rarísimos", bibliografía, glosario y detallados índices (de títulos, de primeros versos, de informantes, de encuestas, de motivos folklóricos, etc).

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,Norte de África, North Africa, Marruecos, Morocco,aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,bibliografía, Bibliography, catálogo, catalogue,tradiciones, traditions, folklore, folclore, usos y costumbres, costums, cultura popular, folk culture ,ciclo vital, cycle of life, nacimiento, birth, circuncisión, berit milá, boda, wedding, matrimonio, marriage, casamiento, muerte, death, entierro, burial, poesía luctuosa, songs of mourning, endechas, dirges, literatura, literature,literatura oral, oral literatura, literatura tradicional, traditional literature,  oralidad, orality, poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry, romancero, balladry,  baladas, ballads,cancionero, songs, cantares, música, music,cantos de boda, wedding songs,canciones acumulativas, cumulative songs,  canciones enumerativas, serial songs,coplas, couplets,pliegos de cordel, chapbooks, ,canciones de cuna, lullabies, grabaciones sonoras,  sound recordings, Pésaj, Pésah,mujeres, women.